分卷阅读193
书迷正在阅读:喝水呛死后我重生了[快穿]、失落的人鱼[综英美]、[快穿]大佬满级之后、为你着魔、[洪荒]天庭种田大户、穿成炮灰抢了主角后宫[穿书]、离婚后穿书的老公来找我了[娱乐圈]、浮梦旧笔、身边人都死于非命、绿谷来自敌联盟[综]
恋卿 作者:九铃 电视里可怕的多,而且近距离开枪的声音实在太大,震得她耳朵疼。 的腿血肉横飞,季卿看了一眼就想吐,赶忙转过头去。 周伏城见多了这种场景,没什么感觉,把枪收到腰后别好,又把西装拿过来穿好,扣子扣得一丝不苟,就连袖口都好好整理了一下。 末了他走到albert面前半蹲下,又用手把他的脸掰过来对着自己。 “obsp; de toi, ou je te e dans la haute mer pour nourrir les poissons. tu sais que j’ai dit ?a.” (管好你自己的嘴,不然我就把你扔进公海喂鱼,你知道我说到做到。) 还没晕过去,一字一句的慢慢说着。 “vous avez dit que le gouver ne vérifierait pas rapidement le système de traitement de la pollution.” (当初是你……是你跟我说政府不会很快检查污染处理系统的……) 周伏城不置可否,又扯了一张纸巾细细的擦拭着手指的血迹。 “oui, mais je ne parle que depuis un an, les années suivantes sont tes bsp; je suis là pour t’aider à traverser le manque de fonds.” (是,但我只说了一年内,之后的几年是你自己的选择,而且我这是为了帮你渡过资金短缺。) 听到这话albert胸口剧烈起伏,声音里全是愤怒。 “je suis sur le point de le faire! mon reprise!” (我马上就要成功了!这是我的公司!) “ok.quand votre teologie arrivera, je serai le premier à ir.) (ok,你的技术成功时,我一定会第一个投资的。) 说到这周伏城语气一顿,又笑着加了一句。 (après tout, personne ne ir dans un homme qui a pris une femme.) (毕竟应该没人愿意给一个挟持女人的人投资。) 说完周伏城就站起身,又去酒柜旁的座机前拨通了albert母亲的电话。 “madame, a bu trop, vous devriez venir le voir.” (夫人,albert喝太多了,你应该来看看他。) 挂掉电话,周伏城随便找了一件衣服扔到albert面前,albert咬着牙把衣服扯过来按住伤口。 这下albert是真的没了反抗能力,周伏城走过去牵住季卿的手,季卿跟着他走,走到albert身边的时候突然停住了脚步。 “if you need your pany so mubsp; why sell it?” (如果你那么需要你的公司,为什么还要卖掉它?) 季卿是真的想不明白,他有35%的股份,完全可以留下来做股东。 大口喘着气,最后还是开口了。 “you#re bsp; you don#t know me, i don#t ; to be a slave.” (你是中国人,你不了解我,我不想低人一等。